fbpx
El bilingüísmo y el Desarrollo del lenguaje en los niños

El bilingüísmo y el Desarrollo del lenguaje en los niños

Hacer Cita

Muchos me han preguntando a lo largo de estas charlas sobre qué pasa con el desarrollo de lenguaje en un niño bilingüe y es que hay muchos mitos alrededor de este tema, que si es malo para los niños, que si causa retraso de lenguaje, si los confundimos, etc. 

Vamos a empezar por definir a grandes rasos ¿Qué es el bilingüísmo?, 

 

¿Qué es el bilingüísmo?

  • A veces la gente piensa que es únicamente de dos idiomas y es que es a partir de dos
  • Una persona desde la niñez ha tenido un idioma, que sería su lengua materna y en algún momento de la vida ha tenido que aprender algún idioma u otros.
  • Por ejemplo un niño que desde que nació ha estado expuesto a dos o más idiomas, quizás los dos padres hablan español y viven en USA por que escucha la mitad del tiempo inglés, a esto lo llamamos un “bilingüísmo simultáneo”. Ha empezado a escuchar los dos idiomas al mismo tiempo.
  • Otro tipo sería un niño que dejó de esccuhar su lengua materna ypor algún evento ajeno a partir de los 3 años empezeo a escuchar otros idiomas, a lo que llamamos “bilingüísmo secuencial”. Ha pasado 1 – 3 años escuchando su idioma, luego de repente por cambio de residencia, etc, el niño es expuesto a otro idioma. 
  • Lo que sí sabemos que el niño desde que nace es capaz de aprender esos idiomas sin problemas. 
  • Sin embargo va  haber uno de los dos idiomas que sea predominante, va tener fluidez en ambos mas el ninno seleccionará uno en el que se basará su pensamiento. 
  • No hay un niño que tenga “balanceado” el uso de los dos idiomas, nos vamos a enfrentar en que el ninno muchas veces tiene mayor fluidez y vocabulario en el contexto de la casa mas en un ámbito escolar es mucho más fluido el uso de otro vocabulario en la otra lengua usada en la escuela. 

 

¿Causa retraso de lenguaje? 

  • Es muy importante saber que NO causa retraso ni problemas, lo que pasa es que en México en su mayoría somos monolingues y pensamos que cuaraía probelmas. Mas el cerebro está preparado para eso, ya sean 2 o más idiomas. 
  • Aquí en México no es que nos enfrentemos a muchos casos como estos mas si hay niños que tienen lenguas indígenas, muchas veces se dejan de usar por cultura, pero en realidad deja muchas más cosas positivas en nuestros niños en el desarrollo cognitivo.

 

¿Qué debemos esperar de los niños bilingües? 

  • Debemos de tomar en cuenta que cada niño desarrolla su lenguaje a su manera, lo que si sabesmos es que deben de adquirir los mismos hitos de desarrollo en cualquier idioma, que yoc reo que es el mito más grande sobre este tema. 
  • A veces lo que pasa es que los padres, profesores, solo están mirando en un idioma, cuando veo ambos puedo encontrar diferencias en su desarrollo en ambas lenguas, no las adquiere parejas, por ejemplo “Si pensamos en un niño de 2 años ya tiene 200 palabras en español por lo tanto deberá tener 200 en inglés”. Necesitamos mirar los dos idiomas juntos, a lo mejor el niño tiene 100 en español y 100 en inglés, con eso estaría cumpliendo el nivel de desarrollo esperado en lenguaje en general. De la misma manera habría que evaluar al niño desde los dos idiomas. 
  • Cuando se introduce un segundo idioma, la ASHA nos dice que es posible que algunos niños no hablen mucho durante un tiempo. Ese “periodo de silencio” es una etapa en la que parecieran estar aprendiendo intenamente el otro idioma y es normal, lo podemos comprobar mediante la comprensión del niño, si sigue instrucciones al escucharlas en el segundo idioma, es improtante recordar que esun periodo transitorio en el ninno y desaparece.

¿Cuáles son algunas ventajas de un niño bilingüe?

  • Su flexibilidad de pensamiento es mucho mayor.
  • A nivel semántico, los niños tienen dos o más palabras para casa concepto, por lo que también de esta manera su memoria es mayor.  Lo cual se traduce en más de una manera de resolver conflictos. 
  • Se ha comprobado que son mucho más creativos y sus conexiones cerebrales se programan para continuar adquiriendo nuevos idiomas. 
  • Tienen una cpapcidad mayor para comprender la estructura del leguaje, lo cual es una hablidad muy importante para el aprendizaje..

 

¿Cuándo un papá de un niño bilingüe se debe preocupar y no tiene que ver con el uso de ambos idiomas? 

  • Debemos revisar los hitos del desarrollo de lenguaje y que los cumpla no importa en el idioma que sea. 
  • Muchas veces observamos el cambio de códigos de lenguas. Por ejemplo: “mamá ball” y muchas veces los papás se preocupan por ese cambio que hace el niño mas es totalmente normal. Lo que pasa es que el niño está aprovechando del repertorio de vocabulario que tiene y sobretodo de la facilidad articulatoria de la palabra, recordemos que en el desarrollo de lenguaje del niño pasa por una etapa que se llama “simplificación del lenguaje” donde llegan a acortar las palabras o a cambiarlas por sílabas más fáciles, lo mismo sería con la elección de vocabulario en un niño bilingüe. 
  • Antes de los 3 años la prioridad del niño va a ser aumentar el vocabulario. Por lo que el niño lo que quiere es poder decir el nombre de “esa cosa redonde que bota”  y dice “ball” mas no significa que el niño se va a quedar se por vida hablando “pocho”.
  • Cuando a los 4 años el niño debe de tener los idiomas “separados” en su mayoría, por ejemplo si el quiere una gallleta debe saber cómo pedir “quiero galleta” con alguien que solo habla español o en inglés con alguien de ese idioma. 
  • Podríamos pensar que los mismos signos de alerta en el desarrollo de lenguaje de un niño monolíngüe serán iguales para un niño bilingüe.
  1. Que parece no escuchar.
  2. No comprende.
  3. Si tu hijo no pone atención.
  4. Si al año no dice una o varias palabras.
  5. Si a los 2 años no dice 2 frases.
  6. Si a los 3 años no junta 3 palabras.
  7. O a las 3 años no habla nada. 

 

  • Estaríamos viendo que no es normal que esto pase, por lo que deberías de ir a una valoración. 
  • Algo importante es que la solución jamás será dejar de hablarle un idioma, siempre la recomendación será un habla contínua.

https://www.asha.org/public/speech/development/El-Nino-y-el-Bilinguismo/

 

  • Máster en Trastornos de la Comunicación – Neurociencia
    de la audición y lenguaje – Universidad de Salamanca.
    Salamanca, España. (2015 – 2016)
  • Maestría en Neuropsicología y educación. Universidad
    Panamericana. CDMX. (2013 – 2014)
  • Licenciatura en Pedagogía. Universidad Panamericana.
    Aguascalientes, México.
  • Socia Cofundadora MERAKI – Psicología, Neuropsicología y Lenguaje.

Hacer Cita


Mariana de Anda Rodríguez

  • Máster en Trastornos de la Comunicación – Neurociencia de la audición y lenguaje – Universidad de Salamanca. Salamanca, España. (2015 – 2016)
  • Maestría en Neuropsicología y educación. Universidad Panamericana. CDMX. (2013 – 2014)
  • Licenciatura en Pedagogía. Universidad Panamericana. Aguascalientes, México.
  • Socia Cofundadora MERAKI – Psicología, Neuropsicología y Lenguaje.
Hacer Cita

Deja un comentario